Met Webflow Localization bouwt u een meertalige website binnen één project, zodat bezoekers de site in hun eigen taal en regio zien. In dit artikel leest u hoe Localization werkt, hoe u talen toevoegt en content vertaalt, en waar u op moet letten voor SEO en gebruiksgemak.
Probleem
U wilt uw website in meerdere talen aanbieden, bijvoorbeeld Nederlands en Engels, maar u weet niet hoe u dit netjes binnen één Webflow-project doet zonder de site te dupliceren.
Oorzaak
Een standaard Webflow-site is eentalig. Zonder de Localization-functie zou u de site moeten dupliceren of losse pagina's per taal moeten maken, wat foutgevoelig en lastig te onderhouden is. Localization voegt taalvarianten toe binnen hetzelfde project en beheert automatisch de juiste URL-structuur en taaltags.
Oplossing
U schakelt Localization in, voegt de gewenste locales (talen/regio's) toe en vertaalt de content per locale. Webflow regelt de taalspecifieke URL's en hreflang-tags voor SEO.
Stappenplan
- Controleer of uw Webflow-abonnement Localization ondersteunt.
- Schakel Localization in via de projectinstellingen en bepaal de primaire taal.
- Voeg een of meer locales toe (bijvoorbeeld Engels).
- Vertaal per locale de teksten, afbeeldingen en SEO-velden.
- Voeg een taalwisselaar (locale switcher) toe zodat bezoekers van taal kunnen wisselen.
- Controleer de automatisch gegenereerde hreflang-tags en URL-structuur.
- Klik op Publish en test elke taalversie.
Configuratievoorbeeld
Een tweetalige BDMNL-website:
- Primaire taal: Nederlands (uw-domein.nl/)
- Extra locale: Engels (uw-domein.nl/en/)
- Vertaald: teksten, knoppen, SEO-titels en meta-omschrijvingen
- Taalwisselaar: in de header, met vlaggen of taalnamen
Veelgemaakte fouten
- Verwachten dat Localization op elk plan beschikbaar is; het vereist een geschikt abonnement of add-on.
- Alleen de zichtbare teksten vertalen en de SEO-velden vergeten, waardoor de vertaalde pagina's slecht scoren.
- Geen taalwisselaar plaatsen, waardoor bezoekers de andere taal niet kunnen vinden.
- Niet publiceren, waardoor de vertaalde versies niet live staan.
Controle na afloop
Open elke taalversie via de juiste URL en controleer of de content volledig is vertaald, inclusief SEO-titels en meta-omschrijvingen. Controleer of de taalwisselaar correct werkt en of de hreflang-tags in de paginabron naar de juiste taalversies verwijzen.
Praktische tips
- Vertaal ook de SEO-velden en alt-teksten van afbeeldingen, niet alleen de zichtbare tekst.
- Plaats een duidelijke taalwisselaar op een vaste plek zoals de header.
- Controleer de hreflang-tags; deze helpen zoekmachines de juiste taalversie aan de juiste bezoeker te tonen.
- Net als een meertalige opzet met een vertaalplugin in WordPress draait Localization om consistente vertaling en correcte taal-URL's.
FAQ
Is Localization op elk Webflow-plan beschikbaar?
Nee, het vereist een geschikt plan of add-on; controleer de voorwaarden van uw abonnement.
Krijgt elke taal een eigen URL?
Ja, Webflow genereert taalspecifieke URL's, bijvoorbeeld met een /en/-pad.
Regelt Webflow de hreflang-tags?
Ja, hreflang-tags worden automatisch gegenereerd voor de toegevoegde locales.
Moet ik CMS-content apart vertalen?
Ja, CMS-content vertaalt u per locale binnen het project.
Verschijnen wijzigingen direct?
Pas na publiceren van de site.
Samenvatting
Met Webflow Localization bouwt u een meertalige site binnen één project. Schakel Localization in, voeg locales toe, vertaal alle content inclusief SEO-velden, plaats een taalwisselaar en publiceer. Webflow regelt de taal-URL's en hreflang-tags voor SEO.
Gerelateerde artikelen:
- Dynamische SEO-titels instellen in Webflow
- Canonical URLs instellen in Webflow
- Webflow koppelen aan Google Search Console
Komt u er niet uit? Dien een ticket in bij BDMNL, dan helpen wij u met het inrichten van een meertalige website.
Was dit artikel nuttig?
Dat is fantastisch!
Hartelijk dank voor uw beoordeling
Sorry dat we u niet konden helpen
Hartelijk dank voor uw beoordeling
Feedback verzonden
We stellen uw moeite op prijs en zullen proberen het artikel te verbeteren